Zukunft des Rundgewindeanschlusses 40 x 1/7 Zoll als Anschlussgewinde für Atemschutzgeräte mit Normaldruck

Das Gewinde 40 x 1/7 Zoll (RD40) nach DIN EN 148-1 Atemschutzgeräte – Gewinde für Atemanschlüsse – Teil 1: Rundgewindeanschluss wird im Atemschutz für viele Verbindungen genutzt. Vor allem betrifft das die Verbindungen zwischen

  • Atemanschluss Normaldruck und Lungenautomat Normaldruck-Pressluftatmer und
  • Atemanschluss Normaldruck und Filter.

Dieses Gewinde wurde während der Entwicklung des Atemschutzes Mitte bis Ende der 1920-iger Jahre entwickelt und genormt. Die ersten Pressluftatmer der Geschichte, das 1925 in Dienst gestellte Druckluftbehälteratemgerät der Hanseatische Apparatebaugesellschaft Kiel und der „Preßluftatmer Modell 10“ seit 1939 von Dräger gefertigt, verwenden bereits diese Gewinde.

Bis heute nutzt man es im Atemschutz für alle Anschlüsse im Normaldruckbereich.

Im Zeitalter der ISO-Normung wird der Rundgewindeanschluss lediglich für „unassisted Filtering RPD“ (nicht gebläseunterstützte filtrierende Atemschutzgeräte) als Ausnahme eingeführt, um die Elemente Filter, mit den Elementen Atemanschlüsse unter Verwendung des „Standardized Connectors“ (Standardanschluss/ Rundgewindeanschluss) zu einem System zusammenzuführen. Die Elemente selbst müssen dabei höhere Anforderungen erfüllen, als vergleichsweise Systemelemente, die keinen Rundgewindeanschluss aufweisen.

Dabei handelt es sich allerdings um eine Ausnahme. Das Rundgewinde wird von der ISO-Gruppe geduldet. Als Standard-Anschluss zur Verwendung bei Supplied Breathable Gas RPD (umgebungsluftunabhängige Atemschutzgeräte) ist es weltweit nicht mehr vorgesehen, weder im Funktionsmodus Überdruck noch Normaldruck.

Also – die heutigen Normaldruckgeräte wären nach den aktuellen ISO Entwürfen nicht ISO konform, da sie mit einem RD40-Anschluss ausgestattet sind.

Der Modus Normaldruck (negative pressure) ist auch zukünftig nicht verboten. Er unterliegt aber wichtigen Einschränkungen.

Neu ist die Forderung im ISO RPD-Standard ISO 17420-1, dass RPD mit der Protection Class PC5 und höher und einer Workrate Class W3 nur als solche ausgewiesen, bzw. markiert werden dürfen, wenn der pressure peak in der Einatemphase bei der Work of Breathing (Atemarbeit) Bestimmung nicht unter die Null-Linie rutscht, nicht im negativen Bereich liegt.

Anders ausgedrückt: der niedrigste Druck beim Atmen unter Pressluftatmer darf keinen negativen Wert aufweisen. Das ist aber gerade das typische Merkmal eines Normaldruckgerätes beim Einatmen.

Da die in der Feuerwehr heute eingesetzten Atemschutzgeräte (Pressluftatmer) übertragen auf das ISO Klassifizierungsschema eine Klassifizierung von PC5 W3 oder höher haben, ist die Normaldrucktechnologie für diese Anwendung also nicht mehr heranziehbar.

Begründung für diese Einschränkung: Die wichtige Performance-Klasse, die Schutzklasse PC wird über den TIL(Total Inward Leakage)-Test mit Probanden ermittelt. Die Belastung der Atemschutzgerätträger bei diesem Test führt jedoch nur zu einer Ventilationsrate, die 65l/min nicht überschreitet. D.h. bei den hohen „Workrates“ von 105 l/min (W3) oder kurzzeitig 135 l/min (W4) wird die Schutzklasse gar nicht ermittelt. Es kann also nicht davon ausgegangen werden, dass ein Benutzer wirklich den Schutz unter hoher Veratmung erfährt, wie es die Klassifizierung ausgibt. Diese Lücke in der Nachweisführung wurde nun durch die Annahme geschlossen, dass leichte Leckagen durch den „positive pressure mode“ abgefangen werden. Es entsteht zwar ein Verlust an atembarem Gas , aber der ist in der Bilanz eher zu kalkulieren, als dass eine unzureichende Schutzklasse vorläge.

Merke

  • Rundgewinde am Pressluftatmer: in der ISO-Normung Nein.
  • Normaldruck: in der ISO-Normung möglich, aber nur bei Geräten bis einschließlich PC4 und W2.

Es sei an dieser Stelle auch der Hinweis gestattet, dass nach Veröffentlichung des ISO-Standards in 2019 zunächst eine 6-jährige Analysephase in Europa ausgegeben wird , in der geprüft wird, ob ISO RPD alle Anforderungen der heutigen EN-Standards für Atemschutz aufgenommen hat. Erst wenn das erfüllt ist, kann ISO in Europa eingeführt werden. Die sich dann nochmals anschließende Übergangszeit von möglichen 3 bis 5 Jahren führt zu einer weiteren Verzögerung des Ausschlusses von Normaldruckgeräten, denn in dieser Zeit können weiterhin Normaldruckgeräte eingesetzt werden.

Darüber hinaus wird es den Bestandsschutz geben. „Altgeräte“ dürfen weiterhin betrieben werden. Man wird lediglich in der Beschaffung keine Neugeräte mit herkömmlicher Ausführung mehr erhalten.

Zusammenfassung

  • Die ISO-Normung unterstützt den RD40-Anschluss nicht.
  • Der Modus Normaldruck (negative pressure) bleibt gestattet, unterliegt aber Einschränkungen.
  • Normaldruck ist nur bei Geräten bis einschließlich PC4 und W2 möglich.
  • ISO Standards frühestens ab dem Jahr 2025 in EN ISO Standards überführt, bis dahin gelten die bekannten ggf. überarbeiteten CEN Standards für Europa. Diese werden in der Regel bei der Beschaffung auch gefordert. ISO kann aber schon angewendet werden, wenn nachgewiesen ist, dass die Geräte nach ISO die grundlegenden Gesundheitsschutz- und Sicherheitsanforderungen der PSA Verordnung erfüllen
  • Infolge Bestandsschutz dürfen Normaldruckgeräte weiter benutzt werden.
  • Neubeschaffung ist nicht mehr möglich.

Aufforderung an den Arbeitgeber zur Durchsetzung von Unfallverhütungsvorschriften

Im Arbeitsschutzgesetz, in der Betriebssicherheitsverordnung und in den Unfallverhütungsvorschriften ist eindeutig geregelt, welche Verantwortung und welche Pflichten Arbeitgeber zu erfüllen haben, damit die Beschäftigten sicher und gesund arbeiten können. Doch nicht immer halten sich die Arbeitgeber daran. Immer wieder erhält www.atemschutzlexikon.de Anfragen von Atemschutzbeauftragten, Atemschutzgerätewarten und Atemschutzgeräteträgern, welche Möglichkeiten Arbeitnehmer haben, wenn Vorschriften zur Arbeitssicherheit nicht eingehalten werden.

Grundsätzlich haben Arbeitnehmer in Deutschland das Recht entsprechend folgender Tabelle ihr Recht durchzusetzen, wenn ein Arbeitgeber gegen seine Schutzpflichten verstößt:

Rechte der Arbeitnehmer, wenn ein Arbeitgeber gegen seine Schutzpflichten verstößt
RechtBegriffserklärung
ErfüllungsanspruchBei dem Erfüllungsanspruch handelt es sich um den Anspruch auf http://www.juraforum.de/lexikon/erfuellungErfüllung eines Vertrages. Durch Vertragsschluss entsteht ein Schuldverhältnis. Indem die geschuldete Leistung erfüllt wird, ist der Anspruch auf Erfüllung erloschen
LeistungsverweigerungsrechtArbeitnehmer hält seine Arbeitskraft solange zurück, bis der Arbeitgeber seine Schutzpflichten erfüllt hat
Rechte aus einem Annahmeverzug des ArbeitgebersAnnahmeverzug besteht, wenn der Arbeitgeber hat die Annahme der Meldung des Missstandes verweigert
Schadensersatzanspruchist der Anspruch, der durch Schäden aus schuldhaften Verletzungen eines Rechts entstanden ist. Er soll die Schäden ersetzen, in der Regel in finanzieller Form.  zu leisten. Damit ein Anspruch auf Schadensersatz entsteht, muss bewiesen sein, dass das schädigende Ereignis auch wirklich für den entstandenen Schaden verantwortlich ist. So muss z. B. bewiesen sein, das der Atemschutzgeräteträger verunglückte, weil der Arbeitgeber einen gemeldeten Verstoß gegen eine Unfallverhütungsvorschrift nicht beseitigte bzw. beseitigen lies.  
Recht zur außerordentlichen KündigungDie außerordentliche Kündigung (auch: fristlose Kündigung) ist in diesem Fall eine einseitige Willenserklärung des Arbeitnehmers, mit der er z. B.  sein bestehender Arbeitsvertrag mit sofortiger Wirkung auflöst Dafür müssen schwerwiegende Gründe vorliegen, z. B. besteht bei Fortsetzung angewiesener Tätigkeit unter Atemschutz Lebensgefahr. Das könnte z. B. der Fall sein, wenn dem Atemschutzgeräteträger trotz seiner Information und seinem Protest an den Arbeitgeber in sauerstoffarmer Atmosphäre unter 17 Vol-% O2   nur Filter bereitgestellt werden (Lebensgefahr). Bei der Wahrnahme des Rechtes auf außerordentliche Kündigung muss der Arbeitnehmer seinen Arbeitgeber aber zuvor erfolglos abgemahnt haben.
außerbetriebliches BeschwerderechtAußerbetriebliche Beschwerdestellen sind die Gewerbeaufsichtsämter/Staatlichen Ämter für Arbeitsschutz sowie die Technischen Aufsichtsdienste (TAD) der Unfallversicherungen

Im Falle von Missständen sollte der Arbeitnehmer zunächst den Arbeitgeber schriftlich auffordern, die Vorschriften zur Arbeitssicherheit einzuhalten. Beachtet der Arbeitgeber diese Aufforderung nicht, so steht dem Arbeitnehmer das Recht zu, die Einhaltung per Klage gegenüber dem Arbeitsgericht zu beanspruchen. In dringenden Eilfällen ist sogar ein Antrag auf Erlass einer einstweiligen Verfügung denkbar.

Bei der Nutzung des Leistungsverweigerungsrechtes muss der Arbeitgeber dennoch den regulären Lohn bezahlen, weil er sich gegenüber dem Arbeitnehmer im sogenannten Annahmeverzug befindet.

Besteht ein Betriebsrat, dann kann sich der Arbeitnehmer dort beschweren, weil der Betriebsrat verpflichtet ist, zu überwachen, ob der Arbeitgeber die Arbeitssicherheitsvorschriften beachtet.

Grundsatz zum Versicherungsschutz bei einem Unfall unter Atemschutz, weil die angemahnte Mängelbeseitigung nicht erfolgte:

Führt ein Arbeitsunfall zu einem Personenschaden bei einem Arbeitnehmer, tritt grundsätzlich die gesetzliche Unfallversicherung ein.

Der Arbeitgeber ist durch seine Beitragszahlung an die Berufsgenossenschaft gegenüber den Arbeitnehmern von einer Haftung befreit. Der Verletzte hat dann in der Regel nur einen Anspruch auf Leistungen aus der gesetzlichen Unfallversicherung.

Der Arbeitgeber haftet persönlich bei einem Arbeitsunfall eines Mitarbeiters, wenn er den Arbeitnehmer vorsätzlich, das heißt absichtlich oder wissentlich verletzt. Eine vorsätzliche Verletzung liegt etwa vor, wenn der Arbeitgeber den Atemschutzgerätewart infolge eines Streites über fachliche Belange schlägt und dabei nicht unerhebliche Verletzungen herbeiführt.

Wenn der Arbeitgeber Unfallverhütungsvorschriften vorsätzlich missachtet, ist der Unfallversicherungsträger nicht von einer Haftung gegenüber dem Arbeitnehmer befreit. Es muss sich durch den vorsätzlichen Verstoß gegen eine Unfallverhütungsvorschrift auch ein Unfall mit einem konkreten Schadens ereignet haben. Damit hat der Arbeitgeber die Verletzung des Mitarbeiters bewusst gewollt und gebilligt. Auf Grund der meist eher schwierigen Beweislage

Gegenüber dem Arbeitgeber bleibt die gesetzliche Unfallversicherung also auch bei grob fahrlässigen und vorsätzlichen Vorstößen des Arbeitsgebers gegen Arbeitsschutzvorschriften eintrittspflichtig.

Der Arbeitgeber hat bei einem Unfall mit folgenden Konsequenzen zu rechnen, wenn er die Vorschriften zur Arbeitssicherheit nicht durchgesetzt hatte und die Arbeits- und Einsatzbedingungen gesundheitsgefährdend blieben:

  • Arbeitnehmer setzen die in der Tabelle beschriebenen Ansprüche und Rechte außergerichtlich oder sogar gerichtlich durch
  • es sind behördliche Konsequenzen . B. durch das Gewerbeaufsichtsamt in Form von Untersagungen, Buß- und Ordnungsgeld möglich
  • wird ein Mitarbeiter infolge von Missständen verletzt oder sogar getötet, ist von strafrechtlichen Ermittlungen gegen den Arbeitgeber auszugehen.

W. Gabler und T. Blaufelder

Weitere und nähere Hinweise:

T. Blaufelder, Fachanwalt für Arbeitsrecht , Kanzlei Blaufelder in Dornhan.

Telefon: 07455 4719888, digital: info@kanzlei-blaufelder.de , www.kanzlei-blaufelder.de

Überarbeitete Druckgeräterichtlinie tritt 19.07.2016 als Richtlinie 2014/68/EU in Kraft

Die Pressure Equipment Directive“ (PED, deutsch: Druckgeräterichtlinie) legt seit 2002 die Anforderungen an die Druckgeräte für das Inverkehrbringen von Druckgeräten innerhalb der EU fest. Sie muss von den Mitgliedstaaten der EU in ihr nationales Recht umgesetzt werden. In Deutschland erfolgt das durch das Produktsicherheitsgesetz (ProdSG). Seit 2002 ist die Druckgeräterichtlinie in der gesamten Europäischen Union verbindlich.

Für die Hersteller und Anwender von Atemschutzgeräten ist die Druckgeräterichtlinie besonders in folgenden Punkten relevant:

  • Eingruppierung der Druckgeräte z.B. in Druckbehälter wie Flaschen für Atemschutzgeräte, erfolgt nach Druck, Volumen und Inhalt (Fluidgruppe, Aggregatzustand)
  • Atemluft- und Sauerstoffflaschen unterliegen der PED und nicht der Richtlinie 2010/35/EU (Transportable Pressure Equipment Directive TPED). Deshalb ist eine separate Beförderung außerhalb des Komplettgerätes unter den ADR-Bestimmungen aufgrund der ADR-Sondervorschrift 655 unter Erfüllung der dort genannten Bedingungen möglich
  • Festlegung von Prüfverfahren im Rahmen der Zertifizierung
  • Einteilung der Druckbehälter in Kategorien

Kategorie:
Einstufung der Druckbehälter nach Gefahrenpotentiale
nach der Kategorie richten sich u.a. Umfang und Inhalt von Zulassungsverfahren sowie Handhabungshinweise
Flaschen für Atemschutzgeräte gehören in die höchste Kategorie III

Die PED wurde nun überarbeitet. Das wird mit allen EU-Richtlinien aller 4 Jahre durchgeführt. Damit sollen sie an das New Legislative Framework (NLF), also an den jeweils aktuellen EU-Rechtsrahmen, angepasst werden. Die neue PED wird ab19.07.2016 verbindlich. Verändert haben sich darin:

  • eingepasst ist die CLP-Verordnung*) zur Einstufung und Kennzeichnung von Chemikalien bzw. Gefahrstoffen
  • Toxizitätseinteilung der Einteilung unter der CLP erweitert in giftig bei oraler / derma-ler / inhalativer Aufnahme –> für Bereich Atemluft und Sauerstoff nicht relevant
  • Anpassung der Definitionen an Beschluss 768/2008/EU
  • über die Anpassung an die CLP-Verordnung keine technischen Änderungen
  • z.Z. noch in der Diskussion: Begriff „Gefahrenanalyse“ soll zum Teil ersetzt und zum Teil ergänzt werden durch „Risikoanalyse“ oder „Risikobeurteilung“ –> bisher in Deutschland und im Sprachgebrauch aber Gefahrenanalyse.

Begonnen haben redaktionelle Veränderungen in den zur PED gehörenden Leitlinien, vor allem zur Leitlinie 1/44, also den Anwendungshinweisen.

Konsultant zur Thematik für den deutschsprachigen Raum der EU:

Dr. Frank Wohnsland
VDMA Verfahrenstechnische Maschinen und Apparate
Telefon 069/6603-1399
frank.wohnsland@vdma.org

*) CLP: Classification, Labelling and Packaging EU-Verordnung für Einstufung, Kennzeichnung und Verpackungen (CLP-VO)

DIN 14093 Atemschutz-Übungsanlagen – Planungsgrundlagen im DIN überarbeitet herausgegeben

Neu:

  1. DIN 14093 erscheint ohne Teile oder Anlagen
  2. die DIN 14093 ist komplett neu strukturiert
  3. Festlegungen zur Qualität der sichtbehindernden Vernebelung enthalten
  4. Be- und Entlüftung ist detaillierter geregelt
    • für natürlichen Belüftung
    • für besondere Maßnahmen in Schleusen, Garderobe, Umkleideraum, Leitstand sowie
      alle innenliegende Räume
    • zur Absicherung mindestens 30-fache Luftwechsel im Notfall
    • zur Vermeidung von Über- oder Unterdruck
  5. Schulungsraum darf bedarfsgerechte Größe besitzen, muss aber mindestens 1,5 m2 pro
    Übungsteilnehmer groß sein
  6. erstmals sind Forderungen an die Räume Garderobe, Umkleideraum, Aufenthaltsraum
    und Sanitärräume aufgenommen
  7. folgende Tabellen beschreiben die baulichen und technische Anforderungen an die Räu- me der Atemschutz-Übungsanlage:
    • Tab. 1: Gesamtübersicht Flächen der Räume
    • Tab. 2: Technische Anforderungen an die Räume
    • Tab. 3: Anforderungen an den Übungsraum, Zielraum, Schleusen und Konditionsraum
    • Tab. 4: Anforderungen an den Schulungsraum, Aufenthaltsraum, Leitstand sowie Um-
      kleideräume, Sanitärräume und den Vorbereitungsraum
  8. Anlage A enthält keinen Mustergrundriss mehr sondern eine schematische Darstellung
    der Räume einer Atemschutz-Übungsanlage im funktionalen Zusammenhang
  9. Literaturhinweise aktualisiert

Atemschutzübungsanlagen sind bauliche Anlage, „in der feuerwehrtypische Tätigkeiten unter Atemschutz und Chemikalienschutzanzügen geübt sowie die körperliche Leistungsfähigkeit von Feuerwehr-Angehörigen überprüft werden kann“ (DIN 14093). Darin lassen sich Atemschutzgeräteträger ausbilden und Einsatzbedingungen möglicher Atemschutz- und CSA-Einsätze simulieren.

Die Überarbeitung der vorangegangenen Normausgabe, die DIN 14093-1 von 202 erfolgte, um den Anforderungen der FwDV 7/ Atemschutz an Atemschutz-Übungsanlagen endlich zu entsprechen.

Die DIN 14093 ermöglicht es Architekten, Planern und Verwaltungsstellen Atemschutz-Übungsanlagen zweckmäßig zu planen. Die Anlage sollte, so die Empfehlung, möglichst in Verbindung mit baulichen Anlagen für den Brand- und Katastrophenschutz eingerichtet werden. Damit lassen sich Synergieeffekte mit vorhandener Infrastruktur nutzen.

Hinweis:

Überarbeitet wurde auch die DIN 14092. Sie gliedert sich jetzt in die 3 Teile

  • DIN 14092-1: Feuerwehrhäuser, Teil 1 Planungsgrundlagen
  • DIN 14092-3: Feuerwehrhäuser, Teil 3 Feuerwehrtürme
  • DIN 14092-7: Feuerwehrhäuser, Teil 7 Werkstätten

Da die DIN 14092-7: Feuerwehrhäuser, Teil 7 Werkstätten u.a. auch die Planungsgrundlagen für Werkstätten zur Reinigung, Prüfung und Instandhaltung von Atemschutzgeräten, Chemiekalienschutzanzügen (CSA) und Feuerwehrschutzkleidung (persönliche Schutzausrüstung PSA) enthält, werden wir die in Kürze betrachten.

Anlage:

  • Gliederung der DIN 14093:2014-04 (D) Atemschutz-Übungsanlagen, Planungsgrundlagen
  • Vorwort
  • Normative Verweisungen
  • Begriffe
  • Allgemeine Anforderungen:
  • Allgemeines, Betriebsüberwachung, Ersatzstromversorgung, Entlüftung
  • Allgemeine räumliche Anforderungen: Raum- und Flächenbedarf, Garderobe, Umkleideraum, Vorbereitungsraum, Konditionsraum, Übungsraum, Schleusen, Zielraum, Leitstand, Schulungsraum, Aufenthaltsraum, Erste-Hilfe-Raum, Sanitärräume
  • Technische Anforderungen an die Räume: Allgemeines, Übungsraum, Zielraum, Schleusen und Konditionsraum, Schulungsraum, Aufenthaltsraum, Leitstand, Umkleideräume, Sanitärräume und Vorbereitungsraum
  • Anhang A: Organisation und Übungsabfolge
  • Literaturhinweise

Die Original-Norm können Sie unter folgender Adresse erwerben:

Beuth Verlag GmbH, Kundenservice
Am DIN-Platz
Burggrafenstraße 6
10787 Berlin

Am 01.06.2015 erlischt die mehrjährige Übergangsfrist der danach uneingeschränkt geltenden GHS. Achtung: neue Kennzeichnung der Pressluftatmer erforderlich!

Seit 2002 gilt in Deutschland die Betriebssicherheitsverordnung. Im vergangenen Jahr wurde sie konzeptionell und strukturell aktualisiert. Damit verbunden ist eine Angleichung anderer Arbeitsschutzverordnungen und Gefahrstoffverordnungen. Alle zusammen treten am 1. Juni 2015 in Kraft. Darüber hinaus erlischt am 01.06.2015 die mehrjährige Übergangsfrist der dann uneingeschränkt geltenden GHS.

Kompatibilität von Atemschutzgeräten

Atemschutzgeräte sind persönliche Schutzausrüstungen der Kategorie 3, also PSA, die gegen tödliche Gefahren oder ernste und irreversible Gesundheitsschäden schützen. Für Persönliche Schutzausrüstungen dieser Kategorie wird die EG-Baumusterprüfbescheinigung einer benannten Stelle und regelmäßige Kontrollmaßnahmen gefordert. Sie sind Voraussetzung für die EG-Konformitätserklärung und CE-Kennzeichnung (Zertifizierung).

Geprüfte und zertifizierte Atemschutzgeräte erfüllen entsprechende Normen, z. B.  Vollmasken der Feuerwehr die DIN EN 136/3 und Pressluftatmer die DIN EN 137 „Behältergeräte mit Druckluft (Pressluftatmer)“ . Ihre Zulassung für den europäischen Markt erfolgt im Rahmen o.g.  Zertifizierung. 

Begriff Zertifizierung

Prozess, bei dem eine EG-Baumusterprüfbescheinigung für ein Gerät nach der Erfüllung der grundlegenden Anforderungen einer Europäischen Richtlinie, z. B. der PSA-Richtlinie 89/686/EWG (Europäische Direktive), ausgefüllt wird. Mit der Zertifizierung bestätigt man die erfolgreich durchgeführte Prüfung z. B. eines Atemschutzgerätes.

Diese Zertifizierung führen Prüfstellen durch. Nach erfolgreicher Zulassungsprüfung erhalten diese PSA die CE-Kennzeichnung.

Begriff CE-Kennzeichnung

gibt an, dass ein Produkt die grundlegenden Anforderungen einer Europäischen Direktive erfüllt und im Bereich der Europäischen Union in Verkehr gebracht werden darf. Die CE-Kennzeichnung ist auf dem Produkt anzubringen

CE : Abkürzung für Commnunautée Europén ( franz.= Europäische Gemeinschaft)

Mit dem CE-Kennzeichen wird also die Erklärung des Herstellers dokumentiert, dass sein Produkt die Sicherheitsanforderungen der europäischen Richtlinien erfüllt. Bei persönlichen Schutzausrüstungen, die in besonders gefährlichen Bereichen eingesetzt wird, z. B. umluftunabhängige Atemschutzgeräte, besteht die CE-Kennzeichnung aus CE-Zeichen und der Nummer der Zertifizierungsstelle. Damit wird gezeigt, dass eine Konformitätsbescheinigung vorliegt und die Zertifizierungsstelle, z. B. die Dekra-Exam in Essen, eine Kontrolle der Fertigung und des Qualitätssystems des Herstellers der PSA durchführt.

Wenn der Hersteller seine PSA danach einer zusätzlichen Prüfung entsprechend Richtlinie vfdb 0810 – 02 Atemschutzgeräte unterziehen lässt, hat er nach erfolgreichem Abschluss die Bestätigung, dass seine Vollmaske oder sein Atemschutzgerät mit allen anderen, die ebenso diese zusätzliche Prüfung bestanden haben, kompatibel ist. Mit diesen Zusatzprüfungen haben alle deutschen Hersteller (Bartels+Rieger, Dräger, Interspiro, MSA) eine wechselseitige, rechtssichere und technisch abgesicherte Nutzung innerhalb der in der Tabelle aufgezeigten Möglichkeiten ihre Ausrüstungen bestätigen lassen. So ist eine zumindest begrenzte Kompatibilität zwischen Atemschutzgeräten verschiedener Hersteller abgesichert. Zum Wohl der Nutzer der Atemschutzgeräte und der gegenseitigen Austauschbarkeit von Systemkomponenten im Atemschutzeinsatz ergeben sich die damit folgenden Schnittstellen an einem Pressluftatmer (siehe Tabelle).

Das trifft zu für alle Vollmasken nach DIN EN 136/3 und die Pressluftatmer nach EN 137, die die Bedingungen der Richtlinie vfdb 0810/2 Auswahl PSA – Atemschutzgeräte erfüllen, also auch Pressluftatmer mit Zweitanschluss und Pressluftatmer mit Schnellfülleinrichtung. Zu diesen Bedingungen gehören u.a.:

  • für die Brandbekämpfung geeignet
  • ohne Werkzeug kuppelbare Mitteldruckleitung
  • mindestens 1.600 l Atemluftvorrat
  • Druckgasflasche (inkl. Gasflaschenventil) entspricht Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
  • Ventile von Druckgasflaschen überragt nicht den unteren Rand des Tragegestells
  • mit akustischer Warneinrichtung
  • Lungenautomat mit Gewindeanschluss M 45 x 3 ist mit „A“ gekennzeichnet
  • Druckgasflaschen gleichen Volumens, gleicher Größe und gleichen Nenndruckes sind gegeneinander austauschbar
  • Rüttelsicherung o.ä. vorhanden
  • Informationsbroschüre des Herstellers (Bedienungsanleitung) liegt Gerätelieferung bei.

Die Übereinstimmung und Eignung von Atemschutzgeräten für die deutschen Feuerwehren entsprechend der Richtlinie vfdb 0810/2 Auswahl PSA – Atemschutzgeräte, vor allem hinsichtlich der in der Tabelle aufgezeigten Kompatibilität, wird durch eine vom vfdb-Referat 8 benannte Fachstelle entsprechend vfdb-Richtlinie 0800 bestätigt.

An einer Übersicht von Atemschutzgeräten für die Feuerwehren, die den Anforderungen der Richtlinie vfdb 0810/2 Auswahl PSA – Atemschutzgeräte entsprechen, insbesondere die der Kompatibilität, wird derzeitig gearbeitet.

Seit 2016 sind bereits alle die Atemschutzausrüstungen im Internet aufgezählt, die eine gültige EG-Konformitätserklärung und CE-Kennzeichnung besitzen. Sie erreichen diese Internet-Plattform „Verzeichnis zertifizierter Atemschutzgeräte“ unter

Wichtige Adresse: Auflistung der zertifizierten Atemschutzgeräte

https://www.bgrci.de/de/atemschutzzentrum/start/atemschutzgeraete/uebersicht-atemschutzgeraete/

Diese Übersicht wird durch die Berufsgenossenschaft Rohstoffe und chemische Industrie (BG RCI) und das Referat „Persönliche Schutzausrüstungen“, Sachgebiet „Atemschutz“ herausgegeben. In ihr werden zertifizierte Atemschutzgeräte und Filter veröffentlicht, um Hinweise auf geeignete Atemschutzgeräte zu geben. Sie haben über Suchfunktionen die Möglichkeit, Geräte, Gerätegruppen oder Hersteller schnell zu finden und über einen Link die Webseite des Herstellers aufzurufen. Das Portal bildet den Markt überwiegend ab, beansprucht jedoch keine Vollständigkeit.

Die BGRCI und das Referat „Persönliche Schutzausrüstungen“, Sachgebiet „Atemschutz“, veröffentlichen das Portal, um Anwendern und den für die Arbeitssicherheit zuständigen Institutionen Hinweise für die Verwendbarkeit und Beschaffung geeigneter Atemschutzgeräte gemäß § 29 der BGV „Grundsätze der Prävention“ zu geben. www.atemschutzlexikon.de darf seinen Nutzern mit freundlicher Genehmigung der BGRCI, Kompetenz-Center Notfallprävention, Standort Hohenpeißenberg diesen Service anbieten.

DGUV – Regelwerk

Das DGUV-Regelwerk besitzt in seiner systematischen Gliederung folgende 4 Kategorien

  • DGUV Vorschriften,
  • DGUV Regeln,
  • DGUV Informationen und
  • DGUV Grundsätze. 

Die einzelnen Unfallverhütungsvorschriften werden in ihrer Systematik mit 6-stelligen Kennziffern bezeichnet.

Außer den Unfallverhütungsvorschriften sind auch alle anderen Veröffentlichungen der DGUV mit einer 6-stelligen Kennziffer versehen. An der Kennzahl lassen sich die jeweilige Kategorie sowie der zuständige Fachbereich ablesen. So haben die

  • DGUV Vorschriften Nummern von 1 bis 99,
  • DGUV Regeln 100er-Nummern,
  • DGUV Informationen 200er-Nummern und
  • DGUV Grundsätze 300er-Nummern.

Insgesamt 15 Fachbereiche gibt es bei der DGUV. Jeweils die zweite und dritte Stelle der Kennzahl zeigt an, zu welchem dieser Fachbereiche die Regel, Information bzw. der Grundsatz gehört. So bedeutet zum Beispiel die 101-xxx, dass es sich um eine Regel aus dem Bauwesen handelt, eine 208-xxx ist eine Information aus dem Fachbereich Handel und Logistik und eine 315-xxx ist ein Grundsatz aus dem Bereich Verwaltung.

2014 stellte die DGUV ihre Unfallverhütungsvorschriften auf diese Systematik um. Zur Orientierung veröffentlichte sie unter https://www.hfuknord.de/hfuk-wAssets/docs/meldungen/DGUV-Transferliste.pdf  eine Transferliste auf ihrer Homepage zur kostenlosen Nutzung. Damit lässt sich unproblematisch und schnell auf die Gesamtübersicht der Unfallverhütungsvorschriften zugreifen und mit Hilfe der Spalten „bisherige Nummer“ die bis 2014 und „systematische Nummer“ die ab 2014 gültigen Nummer ermitteln.

Die aktuellen systematischen Bezeichnungen der atemschutzrelevanten Unfallverhütungsvorschriften entnehmen Sie bitte folgender Tabelle.

Systematische Bezeichnungen der atem- und körperschutzrelevanten Unfallverhütungsvorschriften

Vorschriften und Regeln
systematische
Nummer
Titel
DGUV Vorschrift 2Betriebsärzte und Fachkräfte für Arbeitssicherheit
DGUV Vorschrift 6Arbeitsmedizinische  Vorsorge
DGUV Vorschrift 7Arbeitsmedizinische Vorsorge
DGUV Vorschrift 21Abwassertechnische Anlagen
DGUV Vorschrift 22Abwassertechnische Anlagen
DGUV Vorschrift 32Kernkraftwerke
DGUV Vorschrift 40Taucherarbeiten
DGUV Vorschrift 49Feuerwehren
DGUV Vorschrift 50Chlorung von Wasser
DGUV Regel 100-001Grundsätze der Prävention
DGUV Regel 100-002Grundsätze der Prävention
DGUV Regel 101-004Kontaminierte Bereiche
DGUV Regel 109-002Arbeitsplatzlüftung – Lufttechnische Maßnahmen
DGUV Regel 103-003Arbeiten in umschlossenen Räumen von abwassertechnischen Anlagen
DGUV Regel 103-004Arbeiten in umschlossenen Räumen von abwassertechnischen Anlagen
DGUV Regel 105-002Tauchen mit Leichttauchgeräten in Hilfeleistungsunternehmen
DGUV Regel 105-003Benutzung von persönlichen Schutzausrüstungen im Rettungsdienst
DGUV Regel 105-049Feuerwehren
DGUV Regel 112-139Einsatz von Personen-Notsignal-Anlagen
DGUV Regel 112-189Benutzung von Schutzkleidung
DGUV Regel 112-189Benutzung von Schutzkleidung
DGUV Regel 112-190Benutzung von Atemschutzgeräten
DGUV Regel 112-191Benutzung von Fuß-und Knieschutz
DGUV Regel 112-991Benutzung von Fuß-und Knieschutz
DGUV Regel 112-192Benutzung von Augen-und Gesichtsschutz
DGUV Regel 112-992Benutzung von Augen-und Gesichtsschutz
DGUV Regel 112-193Benutzung von  Kopfschutz
DGUV Regel 112-993Benutzung von Kopfschutz
DGUV Regel 112-194Benutzung von Gehörschutz
DGUV Regel 112-195Benutzung von Schutzhandschuhen
DGUV Regel 112-995Benutzung von Schutzhandschuhen
Informationen
systematische
Nummer
Titel
DGUV Information 201-004Fahrerkabinen mit Anlagen zur Atemluftversorgung auf Erdbaumaschinen und Spezialmaschinen des Tiefbaues
DGUV Information 201-025Taucherdienstbuch
DGUV Information 201-033Handlungsanleitung Tauchereinsätze mitMischgas
DGUV Information 201-034Handlungsanleitung Tauchereinsätze inkontaminiertem  Wasser
DGUV Information 204-006Anleitung zur Ersten Hilfe
DGUV Information 204-022Erste Hilfe im Betrieb
DGUV Information 205-009Sicherer Feuerwehrdienst
DGUV Information 205-010Sicherheit im Feuerwehrdienst 
DGUV Information 205-011Auswahl von CSA für Einsatzaufgaben bei den Feuerwehren
DGUV Information 205-012Auswahl von Atemschutz-geräten für Einsatzaufgaben bei den Feuerwehren·           
Auswahl von Masken/Helm-Kombinationen
B Auswahl Pressluftatmer mit  Zweitanschluss    
C  Auswahl Pressluftatmer mit  Schnellfülleinrichtung 
D  Thermische Anforderungen an Atemschutzgeräte     
E Elektromagnetische Verträglichkeit an Atemschutzgeräten 
F Explosionsschutz an Atemschutzgeräten
G Sauerstoffleckage-Beflammung an Atemschutzgeräte
DGUV Information 205-013Wartung von Atemschutzgeräten der Feuerwehr wegen Überarbeitung vorübergehend ungültig.
DGUV Information 205-014Auswahl von PSA auf der Basis einer Gefährdungsbeurteilung für Einsätze bei den Feuerwehren
DGUV Information 205-015Auswahl von Schutzanzügen gegen Infektionserreger für Einsatzaufgaben bei den Feuerwehren
DGUV Information 205-018Einsatz von Photovoltaikanlagen
DGUV Information 205-020Feuerwehrschutzkleidung – Tipps  für Beschaffer und Benutzer
DGUV Information 205-021Leitfaden zur Erstellung einer Gefährdungsbeurteilung im Feuerwehrdienst
DGUV Information 205-031Zusatzausrüstung an persönlicher Schutzausrüstung der Feuerwehr
DGUV Information 205-035Ersthelfer
DGUV Information 207-005Schutz vor Infektionen
DGUV Information 209-004Sicherheitslehrbrief Umgang mit Gefahrstoffen
DGUV Information 211-001Übertragung von Unternehmerpflichten
DGUV Information 211-032Gefährdungs- und Belastungs-Katalog- Beurteilung von Gefährdungen und Belastungen am Arbeitsplatz
DGUV Information 212-007Chemikalienschutzhandschuhe
DGUV Information 212-515Persönliche Schutzausrüstungen
DGUV Information 212-019Chemikalienschutzkleidung bei der Sanierung von  Altlasten, Deponien und Gebäuden
DGUV Information 214-001Einsatz persönlicher Schutzausrüstungen bei der Einwirkung von Gefahrstoffen in Anlagen zur thermischen Behandlung von Abfällen
DGUV Information 250-424Handlungsanleitung für die arbeitsmedizinische Vorsorge nach dem Berufsgenossenschaftlichen Grundsatz G23 „Obstruktive Atemwegs-           erkrankungen, hier: unausgehärtete Epoxidharze“
DGUV Information 250-428Handlungsanleitung für die arbeitsmedizinische Vorsorge nach dem DGUV Grundsatz G 26 „Atemschutzgeräte“
DGUV Information 250-450Handlungsanleitung für die arbeitsmedizinische Vorsorge nach dem Berufsgenossenschaftlichen Grundsatz G 42“Tätigkeiten mitInfektionsgefährdung“
Grundsätze
DGUV Grundsatz 305-002Grundsatz „Prüfgrundsätze für Ausrüstung und Geräte der Feuerwehr“
DGUV  Grundsatz 350-001DGUV Grundsätze für arbeitsmedizinische Vorsorgeuntersuchungen
gelöschte Unfallverhütungsvorschriften
TRB 500Allgemeines – Prüfung von Druckbehältern
TRB 514Wiederkehrende Prüfungen
TRB 700Betrieb von Druckbehältern
GUV 77.40Sicherheit und Gesundheitsschutz in der Feuerwehr
BGI 514Unfallanzeige
BGI/GUV-I 8540Regelwerk „Sicherheit und Gesundheitsschutz“

DIN

“Bereich Atemschutz” (aktuell: 2016-02-08)

DINTitel (E, D)
Atemschutz
3171-1 AK 3Atemgeräte – Druckgasbehälter für Druckluft und verdichteten Sauerstoff -Teil 1: Nahtlose Stahlflaschen – Prüfdruck 300 bar und 450 bar 2000-02; Zurückgezogen 2008-08
3171-2 AK 3Atemgeräte – Druckgasbehälter für Druckluft und verdichteten Sauerstoff – Teil 2: Flaschen in Verbundbauweise – Prüfdruck 300 bar und 450 bar 2000-02; Zurückgezogen 2008-08
3174-1 AK 3Atemgeräte – Flaschenventile für verdichteten Sauerstoff 2000-04; Zurückgezogen 2008-08
3174-10 AK 3Atemgeräte – Flaschenventile für Feuerwehren, Außenmaße 1987-09; Bestätigung 2002-02; Zurückgezogen 2008-08
3179-1 AK 4Einteilungen von Atemgeräten – Übersicht 1982-07; Bestätigt 2002, 2007-10
3181-3 AK 1Atemschutzgeräte – CO- und Reaktorfilter – Einteilung, Kennzeichnung zurückgezogen. Nachfolger für CO Filter ist die DIN 58620
3182-1 AK 2Atemschutzgeräte – Rundgewinde – Teil 1: Theoretisches Profil zurückgezogen
3182-2 AK 2Atemschutzgeräte – Rundgewinde – Teil 2: Gewinde-Gutlehrringe und Gewinde-Ausschuß-Lehrringe zurückgezogen
3182-3 AK 2Atemschutzgeräte – Rundgewinde – Teil 3: Gewinde-Lehrdorne 1996-04; Bestätigt 2006-09
58600 AK 3Atemschutzgeräte – Steckverbindung zwischen Lungenautomat für Pressluftatmer in Überdruckausführung und Atemanschluss für die deutsche Feuerwehr 2014-12;
58610 AK 2Atemschutzgeräte — Vollmasken verbunden mit Kopfschutz zum Gebrauch als ein Teil eines Atemschutzgerätes für die Feuerwehr 2014-11
58620 AK 1Atemschutzgeräte — Gasfilter und Kombinationsfilter zum Schutz gegen Kohlenstoffmonoxid — Anforderungen, Prüfung, Kennzeichnung 2007-02
58639 AK 3Atemschutzgeräte für Selbstrettung – Isoliergeräte mit Sauerstoff mit Haube (Sauerstoffselbstretter mit Haube) – APK 1998-08; Bestätigt 2003-05, 2008-10
58647-7 AK 1Atemschutzgeräte für Selbstrettung – Teil 7: Fluchtfiltergeräte – APK 1997-12; Bestätigt 2003-05, 2007-10
58651-2 AK 3Atemschutzgeräte – Regenerationsgeräte mit Drucksauerstoff – Teil 2: Kurzzeit-Regenerationsgeräte für leichte Arbeit – APK 1997-10; Bestätigt 2007
58652-1 AK 3Atemschutzgeräte – Kurzzeit-Regenerationsgeräte mit Chemikalsauerstoff für leichte Arbeit -Teil 1: Chemikalsauerstoff KO2 – APK 1997-10; Bestätigt 2007
58652-2 AK 3Atemschutzgeräte – Regenerationsgeräte mit Chemikalsauerstoff – Teil 2: mit Chemikalsauerstoff (KO2) für Arbeit und Rettung – APK 1997-10; Bestätigt 2007
58652-3 AK 3Atemschutzgeräte – Kurzzeit-Regenerationsgeräte mit Chemikalsauerstoff für leichte Arbeit – Teil 3: Chemikalsauerstoff NaClO3 – APK 1997-10; Bestätigt 2007
58652-4 AK 3Atemschutzgeräte – Regenerationsgeräte mit Chemikalsauerstoff – Teil 4: mit Chemikalsauerstoff (NaClO3) für Arbeit und Rettung – APK 1997-10; Bestätigt 2007
APK = Anforderungen, Prüfung, Kennzeichnung

Vfdb Vereinigung zur Förderung des Deutschen Brandschutzes e.V. (vfdb)

Die vfdb ist Verein der mit Kooperation, Erfahrungsaustausch und Bewußtseinsbildung die Sicherheit im Brandschutz erhöht. Gegliedert in 14 Fachreferate arbeiten deren etwa 3.000 Mitglieder an der Verbesserung der Sicherheit im Umgang mit den Gefahren des täglichen Lebens und der Industriegesellschaft.

Die vfdb arbeitet an der Lösung vielfältiger Sicherheitsprobleme, unterstützt dazu unterschiedlichste Forschungsvorhaben, gibt Richtlinien und Empfehlungen heraus und hilft bei der Aufstellung und Definition von nationalen, europäischen und weltweit geltenden Normen (DIN, CEN, ISO).

Die 14 Fachreferate der vfdb bearbeiten folgende Themen:

  • Referat 1 Vorbeugender Brandschutz
  • Referat 2 Brand- und Explosionsursachen
  • Referat 3 Feuerwehren
  • Referat 4 Ingenieurmethoden des Brandschutzes
  • Referat 5 Brandbekämpfung, Gefahrenabwehr
  • Referat 6 Fahrzeuge und technische Hilfeleistung
  • Referat 7 Informations- und Kommunikationstechnik
  • Referat 8 Persönliche Schutzausrüstung
  • Referat 9 Werksicherheit und Werkbrandschutz
  • Referat 10 Umweltschutz
  • Referat 11 Brandschutzgeschichte
  • Referat 12 Brandschutzaufklärung und -erziehung, Öffentlichkeitsarbeit
  • Referat 13 Forschungsmanagement und Information
  • Referat 14 Brandschutzanlagen

Eines ihrer Arbeitsergebnisse sind Richtlinien. Das sind Technische Richtlinien, also Regelwerke, die Empfehlungen zu einem Sachverhalt und zu Verhaltensweisen enthalten. Diese technische Vorschläge wurden von Fachspezialisten erstellt. Sie sind juristisch unverbindlich, zeigen aber einen Weg auf, der zur Einhaltung von Gesetzen, Verordnungen, technischen Abläufen usw führt.

Richtlinien der vfdb, Ref. 8 Persönliche Schutzausrüstung

Diese Richtlinien sind vom Carl Heymanns Verlag zu beziehen oder nach Übernahme in das DGUV Regelwerk aus der DGUV- Publikationsdatenbank www.dguv.de/publikationen herunterladbar.

Übersicht der vfdb-Richtlinien für Atem- und Körperschutz (Stand 22.12.2018)

Nr RL /TitelZiel der RichtlinieBlätter der Richtlinie
0800GrundsätzeVoraussetzungen und Verfahren zur Eignungsfeststellung und praktischen Erprobung von PSA für Einsatzaufgaben bei den deutschen Feuerwehren erkennen  —-
0810Auswahl PSAPSA auf der Basis einer Gefährdungsbeurteilung für Einsätze bei den deutschen Feuerwehren auswählen und die Schutzmöglichkeiten jeder PSA der Feuerwehr exakt einschätzen, ihre Fähigkeit zum Kompensieren von Gefahren analysieren, Darstellung der erforderlichen Eigenschaften der PSA benennen sowie ihre Einsatzmöglichkeit für die Feuerwehr einschätzen   Hinweis: Die Inhalte der bisherigen RL 0801, 0802, 0803, 0805 und 0806 wurden in die RL 0810 übernommen, sind aber derzeit noch von der Homepage DGUV als DGUV Information kostenfrei herunterzuladen.1 CSA
2 Atemschutzgeräte   
3 Tauchgeräte
4 Feuerwehrhelme
5 Schutzbekleidung
6 Infektionsschutz
7 Kontaminationsschutz 8 Schutzhandschuhe
9 Schuhwerk der F
10 PSA Wasserrettung
11 PSA Rettungsdienst
12 Augen- und Gesichtsschutz  
13 Gehörschutz  
14 Insektenschutz  
15 Wärme- und Hitzeschutz  
16 Haltesysteme
17 Absturzsicherung
0820    auch:DGUV Information 205-031    Zusatzausrüstung an PSA der FeuerwehrZusatzausrüstungen hinsichtlich ihrer Beschaffenheit zum Anbringen an PSA der Feuerwehr beurteilen. Die Richtlinie kann als Leitfaden für die Auswahl bei der Beschaffung geeigneter Zusatzausrüstung zur Kombination mit einer Befestigung an PSA herangezogen werden. Sie bietet Verantwortlichen Hilfestellung bei der Umsetzung ihrer Pflichten aus Arbeitsschutz- oder Unfallverhütungsvorschriften und hilft bei der Ermittlung von feuerwehrspezifischen Risiken und der Zuordnung von Zusatzausrüstung und PSA 
0830Handhabung und Nutzung von PSAHinweise zur Schulung und Ausbildung   Hinweis Seit 2018 in Erarbeitung   
0840  Wartung und InstandhaltungPSA der Feuerwehr korrekt instand halten. Sie legt Wartungsfristen und durchzuführende Arbeiten für alle genannten PSA  bei den Feuerwehren fest und erläutert diese Arbeiten       Hinweise: ·        Die bisherige RL 0804 wurde zunächst ohne inhaltliche Änderungen in RL 0840, Blatt 2 Atemschutzgeräte umbenannt, deren vollständige Überarbeitung im Frühjahr 2018 begann ·        Alle anderen Blätter sind in Erarbeitung  1 CSA
2 Atemschutzgeräte   
3 Tauchgeräte
4 Feuerwehrhelme
5 Schutzbekleidung
6 Infektionsschutz
7 Kontaminationsschutz
8 Schutzhandschuhe
9 Schuhwerk der F
10 PSA Wasserrettung
11 PSA Rettungsdienst  
12 Augen- und Gesichtsschutz  
13 Gehörschutz  
14 Insektenschutz
15 Wärme- und Hitzeschutz  
16 Haltesysteme
17 Absturzsicherung

Tschechisch A

DeutschTschechisch
AbriebfestigkeitOdolnost proti otěru
AbschnittskanalOdpadní kanál
AbsorberPohlcovač
AbsorptionPohlcení
AbsorptionsmittelProstředek k pohlcování
Absperrventil für  ManometerleitungUzávěrový ventil vedení k manometru
AbstoßungsfähigkeitSchopnost zbavovat se
Abstoßungsfähigkeit gegen FlüssigkeitenSchopnost zbavovat se tekutin
Abzweigstelle einer LeinensicherungSystém orientace pomocí lan
AdaptationAdaptace
AdapterAdaptér
AdsorptionAdsorpce
AdsorptionsmittelAdsorpční prostředek
aerobAerobní
aerob-anaerobe SchwelleAerobní – anaerobní práh
aerobe KapazitätAerobní kapacita
AerosolAerosol
Aerosol, flüssigesAerosol, kapalný
Akkreditierte StelleAkreditované místo
AktivierungAktivace
AktivkohleAktivní uhlí
akustische Erkennungshilfe Akustická identifikační pomoc
akustische WarneinrichtungAkustické varovné zařízení
AlarmsignalAlarm
Alkali-RegenerationspatroneAlkalická regenerační patrona
AlterungStárnutí
AllergieAlergie
allergischAlergický
AlveolenAlveoly
AmmoniakČpavek
AmtshilfeÚřední pomoc
anaerobAnaerobní
anaerobe KapazitätAnaerobní kapacita
AnamneseAnamnéza
AnfangsdruckPočáteční tlak
AnfangszeitPočáteční čas
AngriffstruppÚtočný oddíl
AnscheinsgefahrZdánlivé nebezpečí
AngstStrach
Anlegen von AtemschutzgerätenNakládání s dýchacími přístoji
AnpassungPřizpůsobení
AnschlussgewindePřípojková závitnice
Anschlusstück der VollmaskePřípojka k plné masce
AnsprechdruckOdezvový tlak
Antennenleine(Not-Antennenleine)Anténní provazec
AntibeschlagmittelSmáčedlo
Anti-Fog-ScheibeReflexní vrstva ochranného štítu
Anzüge zum begrenzten EinsatzOchranné obleky k omezenému zásahu
AnzugventileVentily ochranného obleku
ApertometerAperometr
ArbeitPráce
ArbeitsdruckPracovní tlak
ArbeitsenergieumsatzEnergie spotřebovaná při výkonu
ArbeitsinsuffizienzPracovní selhávání
ArbeitskapazitätPracovní kapacita
Arbeitsmedizinischer DienstPracovně lékařská služba
Arbeitsmedizin. GrundsätzePracovně lékařské zásady
Arbeitsmedizin. VorsorgePracovně lékařská prevence
Arbeitsmed. VorsorgeuntersuchungPracovně lékařské preventivní vyšetření
ArbeitsplatzgrenzwertMaximální hodnoty naměřené na pracovišti
ArbeitsraumDílna
ArbeitsschutzPracovní ochrana
ArbeitsunfähigkeitNeschopnost výkonu práce
ArbeitsunfallPracovní úraz
AtemäquivalentDechový ekvivalent
AtemanschlussDýchací připojení
Atemanschluss – PrüfungDýchací připojení – Zkouška
AtemarbeitPráce s dechem
atembarDýchatelný
atembarer StaubDýchatelný prach
AtembeutelDýchací pytel
AtemfeuchteVlhkost dechu
AtemfilterDýchací filtr
Atemfrequenz (techn), medizin.)Dechová frekvence (technicky, zdravotnicky)
AtemgasVdechovaný plyn
AtemgasvorratZásoba dechu
AtemgerätDýchací přísrtoj
Atemgesteuerte DosiereinrichtungDechem řízený dávkovač
atemgesteuerte VersorgungDechem řízené napájení
AtemgifteRespirační jedy
AtemgrenzwertDechová hranice
Atemkalk – RegenerationsspatroneInhalační regenerační patrona
Atemkreislauf  Dýchací oběh
AtemluftVzduch na dýchání
Atemluft–EnergieinhaltVzduch na dýchání – Obsah energie
AtemluftflascheKyslíková láhev
AtemluftgenerierungGenerování vzduchu k dýchání
AtemluftverbrauchSpotřeba vzduchu k dýchání
AtemluftverdichterKompresor
AtemluftversorgungZásobování vzduchem
Atemluftvorrat Zásoba vzduchu
AtemminutenvolumenObjem dechu za minutu
AtemorganeDýchací orgány
AtemschlauchDýchací hadice
AtemschutzOchrana dýchání
Atemschutz – TelemetrieOchrana dýchání – telemetrie
Atemschutz – ÜbungOchrana dýchání – cvičení
AtemschutzanzugOchraný oděv na dýchání
AtemschutzausrüstungVybavení na ochranu dýchání
AtemschutzbluseOchranná blůza
AtemschutzeinsatzZásah s použitím dýchacích přístrojů
AtemschutzgerätDýchací přístroj
Atemschutzgerät-Auswahl (im Einsatz)Dýchací přístroj – výběr (při zásahu)
Atemschutzgerät – AuswahlDýchací přístroj – výběr
Atemschutzgerät – Beständigkeit gegen WärmestrahlungDýchací přístroj – stálost proti tepelnému sálání
Atemschutzgerät – BewertungDýchací přístroj – hodnocení
Atemschutzgerät – DichtsitzDýchací přístroj – těsnící límec
Atemschutzgerät – EigenschaftenDýchací přístroj – vlastnosti
Atemschutzgerät – EignungDýchací přístroj – vhodnost použití
Atemschutzgerät – HalterungDýchací přístroj – zavěšení
Atemschutzgerät – InstandhaltungDýchací přístroj – údržba
Atemschutzgerät – LagerungDýchací přístroj – uskladnění
Atemschutzgerät – MängelkontrolleDýchací přístroj – kontrola nedostatků
Atemschutzgerät -Praktische LeistungsprüfungDýchací přístroj – praktická zkouška výkonu
Atemschutzgerät – PrüfungDýchací přístroj – zkouška
Atemschutzgerät – SchutzleistungDýchací přístroj – ochranný výkon
Atemschutzgerät für Selbstrettung  Dýchací přístroj k sebezáchraně
AtemschutzgerätekarteiKarta dýchacího přístroje
AtemschutzgerätelagerungSkladování dýchacího přístroje
AtemschutzgeräteraumMístnost na dýchací přístroje
AtemschutzgeräteträgerNositel dýchacího přístroje
Atemschutzgeräteträger -FortbildungNositel dýchacího přístroje – další vzdělávání
Atemschutzgerät umluftabhängigDýchací přístroj závislý na ovzduší
Atemschutzgerät umluftunabhängigDýchací přístroj nezávislý na ovzduší
AtemschutzgerätewartČlověk, který se stará o údržbu dýchacích přístrojů
AtemschutzgerätewerkstattDílna na údržbu dýchacích přístrojů
Atemschutzgruppe/-kanalKomunikace mezi hasiči s dýchacími přístroji a veliteli vozu
AtemschutzhaubeOchranná kukla
AtemschutzhelmHelma k dýchacímu přístroji
AtemschutzkanalKomunikační kanál
AtemschutzmaskeMaska k dýchacímu přístroji
Atemschutznachweis, persönlicher.Průkaz dýchacího přístroje, osobní
AtemschutznotfallStav nouze při použití dýchacího přístroje
AtemschutznotfallrettungZáchrana při stavu nouze a použití dýchacího přístroje
AtemschutznotfallsetSouprava dýchacího přístroje a jeho doplňků
AtemschutznotfalltrainingTrénink zásahu se stavem nouze při použití dýchacího přístroje
AtemschutzorganisationOrganizace zabývající se dýchacími přístroji
AtemschutzpflegestelleMísto na péči o dýchací přístroje
AtemschutzprüfgerätePřístroje na zkoušení dýchacích přístrojů
AtemschutzregistrierungRegistrace dýchacích přístrojů
AtemschutzsammelstelleShromaždiště dýchací techniky
atemschutztauglichZpůsobilý k nošení dýchacího přístroje
AtemschutzüberwachungKontrola dýchacích přístrojů
Atemschutzüberwachungs-brettDeska, na kterou se zaznamenávají výsledky kontroly dýchacích přístrojů
Atemschutzüberwachungs-tafelTabulka, do které se zaznamenávají výsledky kontroly dýchacích přístrojů
AtemschutzübungCvčení s dýchacím přístrojem
AtemschutzüberwacherČlověk mající na starosti kontrolu lidí s dýchacími přístroji
AtemschutzübungsanlageCvičiště na cvičení s dýchacími přístroji
AtwemschutzunfallNehoda při použití dýchacího přístroje
AtemschutzverantwortlicherČlověk zodpovědný za dýchací techniku
AtemschutzwerkstattDílna na dýchací techniku
AtemstillstandZastavení dechu
AtemtemperaturTeplota dechu
AtemunterstützungPodpora dýchání
AtemventilDýchací ventil
AtemvolumenObjem dechu
AtemwegeDýchací cesty
AtemwegskatarrhZánět dýchacích cest
AtemwiderstandOdpor dechu
AtemzentrumCentrum dechu
AtmosphäreAtmosféra
AtmungDýchání
AtmungsorganeDýchací orgány
Atmungsorgane, obereHorní dýchací orgány
Atmungsorgane, untereDolní dýchací orgány
AtmungssystemDýchací systém
AtrophieZakrňění
ätzende StoffeŽíraviny
Aufnahmevermögen eines FiltersAbsorbční schopnost
Aufsicht bei den ÜbendenDozor nad cvičenci
AufsichtsbehördeDozorčí úřad
AufwärmenOhřát
AusatemfeuchteVlhkost vydechovaného vzduchu
AusatemgasVýdechový plyn
AusatemluftVýdechový vzduch
AusatemschlauchVýdechová hadice
AusatemtemperaturTeplota výdechu
AusatemventilVýdechový ventil
AusatemventilgehäusePouzdro výdechového ventilu
AusatemventilprüfungZkouška výdechového ventilu
AusatemventilschlupfProkluz výdechového ventilu
AusatemwiderstandVýdechový odpor
AusatmungVýdech
Ausbildung im AtemschutzVzdělání v oblasti dýchacích přístrojů
Ausbildung – BelastungsübungVzdělání – Zátěžové cvičení
AusdauerVýdrž
AusdauergrenzeHranice výdrže
AusdauertrainingTréning výdrže
äußere AtmungVnější dýchání
AX-FilterAX-Filtr

Tschechisch B

DeutschTschechisch
BakterienBaktrie
BANDBAND
BänderungPoutání
BarcodeČárový kód
BarterlassZákaz nošení vousů
Bauartkennzeichnung, typidentische KennzeichnungOznačení stavební konstrukce, typové označení
BaugruppeMontážní celek
BaumtechnikOrientační technika ve velkých prostorách za pomoci lan
BaumusterprüfungZkouška prototypu
BazillenBacily
BeanspruchungPnutí
Beatmungs- und InhalationsgeräteDýchací a inhalační přístroje
BedienungsanleitungNávod k použití
befähigte PersonZpůsobilá osoba
BeflammungSežehnutí
BehaglichkeitPoklid
BehältergerätPřístroj s uzavřeným okruhem
Behältergerät mit DruckluftPřístroj se stlačeným vzduchem
Behältergerät mit Druckluft -Kurzzeit-PressluftatmerPřístroj se stlačeným vzduchem – krátkodobý dýchací přístroj
Behältergerät mit Druckluft –mit NormaldruckPřístroj se stlačeným vzduchem – rovnotlaký
Behältergerät mit Druckluft –mit ÜberdruckPřístroj se stlačeným vzduchem – přetlakový
BeißzapfenÚstenka
BelastungZátěž
BelastungsübungZátěžové cvičení
BelastungswerteHodnoty zátěže
BergenVyprošťování
BerstfestigkeitPevnost v průtlaku
Berufsgenossenschaftliche GrundsätzeZásady pracovního sdružení
Berufsgenossenschaftliche RegelPravidla pracovního sdružení
BerufskrankheitenNemoci z povolání
BestandsnachweisDoklad o zůstatku
BetriebsanweisungNávod k použití
BetriebsarztZávodní lékař
BetriebssportZávodní sport
BetriebsbedingungProvozní podmínky
BetriebsdruckProvozní tlak
betroffener AtemschutzgeräteträgerZasažený nositel dýchacího přístroje
BeweglichkeitPohyblivost
BewegungsmelderHlásič pohybu
Bewegungs(los)melderHlásič pohybu
BewußtlosigkeitBezvědomí
BevölkerungsschutzOchrana obyvatel
BewertungHodnocení
BFHasič z povolán
BiegerissfestigkeitStálost v ohybu
Biegerissfestigkeit bei -30° CStálost v ohybu při -30° C
Biologische  ArbeitsplatztoleranzwertBiologické toleranční hodnoty na pracovišti
Biologische ArbeitsstoffeBiologický pracovní materiál
Biologische GrenzwerteHraniční biologické hodnoty
BlasebalgMěch
BlausäureKselinak kyanovodíková
Blitz – Mann in NotHlášení – člověk v tísní
Blitz – MaydayHlášení – mayday
BlutKrev
BlutdruckKrevní tlak
BlutdruckabfallPokles krevního tlaku
BlutgefäßeCévy
BlutgaseKrevní plyny
BlutgiftKrevní jed
BluthochdruckVysoký krevní tlak
BlutkreislaufKrevní oběh
BlutplättchenKrevní destičky
BodychekKontrola zraku, sluchu, citu
Body-Maß-IndexBody-Mas-Index
Brandcontainer, feststoffbetriebenSimulátor hoření, poháněný pevným palivem
Brandcontainer, gasbetriebenSimulátor hoření, poháněný plynem
BrandfluchthaubeÚnikový otvor
BrandhausHořící dům
BrandrauchKouř
BrandsimulationsanlageMísto na simulaci požáru
Brand-TrainingszentrumCentrum na trénování hašení ohně
BrandübungsanlageZařízení na simulaci hašení požáru
Brandübungsanlage -UnfallverhütungZařízení na simulaci požáru – zabránění nehody
BrandursachenermittlungZjištění příčin požáru
BrennenHoření
Brille – bei ASGBrýle u pomůcek na ochranu dýchání
Bronchien       Průdušky
Bypass-VentilObcházecí ventil

Tschechisch C

DeutschTschechisch
CE-KennzeichnungCE-Označení
CFKZkr. pro kompozit z uhlíkových vláken
ChemikalienschutzProtichemická ochrana
ChemikalienschutzanzugProtichemický ochranný oblek
Chemikalienschutzanzug -HauptteileProtichemický ochranný oblek – Hlavní části
Chemikalienschutzanzug -MaterialienProtichemický ochranný oblek – Materiály
Chemikalienschutzanzug -PrüfchemikalienProtichemický ochranný oblek – Zkušební chemikálie
Chemikalienschutzanzug -PrüfkriterienProtichemický ochranný oblek – Zkušební kritéria
Chemikalienschutzanzug -PrüfungProtichemický ochranný oblek – Zkouška
Chemikalienschutzanzug -ReißverschlussProtichemický ochranný oblek- Zip
Chemikalienschutzanzug –SichtscheibeProtichemický ochranný oblek – Ochranný štít
Chemikalienschutzanzug –StoffProtichemický ochranný oblek- Látka
Chemikalienschutzanzug -WartungProtichemický ochranný oblek – Údržba
Chemikalienschutzanzug -widerverwendbare AnzügeProtichemický ochranný oblek – Obleky na opakované použití
Chemikalienschutzhand-schuheOchranné rukavice
ChemikalienschutzkleidungOchranné oblečení
ChemikalienschutzkleidungsnormNorma určující ochranné oblečení
ChemikalienschutzstiefelOchranné boty
ChemikalsauerstoffgerätChemický regenerační přístroj
Chemikalsauerstoff(KO2)-SelbstretterChemický zdroj kyslíku (KO2) – přístroj k sebezáchraně
Chemikalsauerstoff(NaClO3)-SelbstretterChemický zdroj kyslíku (NaClO3) – přístroj k sebezáchraně
chemische BeständigkeitChemická odolnost
ChloratkerzeZařízení na čištění vzduchu v regeneračním přístroji sloužícím k sebezáchraně
ChlorwasserstoffChlorovodík
CrashrettungPrioritní záchrana života

Tschechisch D

DeutschTschechisch
Dampf Pára
Datenfernübertragung (DFÜ)Dálkový přenost dat
DeckelVíko
DehnbarkeitRoztažitelnost
DekontaminationDekontaminace
DesinfektionDesinfekce
DesinfektionslösungDesinfekční roztok
DesinfektionsmittelDesinfekční prostředek
DesorptionDesorpce
Deutsche Gesetzliche UnfallversicherungNěmecké zákonné úrazové pojištění
DFÜZkr. pro dálkový přenos dat
DiastoleDiastola
DichteHustota
DichtheitTěsnost
DichtigkeitHustota
DichtigkeitsprüfungZkouška hustoty
DichtprüfungZkouška těsnosti
DichtringTěsnící kroužek
DichtungTěsnění
DiffusionDifuze
DioxinDioxin
Direktive, EuropäischeStanovující, evropský
DochtwirkungKnotové působení
DritteldruckTřetinový tlak
DrittelzeitTřetinový čas
Druck  Tlak
Druck, statischerStatický tlak
DruckabfallPokles tlaku
DruckbehälterTlaková nádoba
Druckentlastungsvorrichtung  Zařízení na odpuštění tlaku
DruckgasStlačený plyn
DruckgasflascheTlaková lahev
DruckluftStlačený vzduch
Druckluft für AtemschutzgeräteStlačený vzduch do dýchacích přístrojů
Druckluft–LeitungStlačený vzduch – Vedení
Druckluft–NetzStlačený vzduch – Síť
Druckluft–SchlauchgerätStlačený vzduch – Hadice
Druckluft–VersorgungStlačený vzduch – Napájení
Druckluft – ZuführungsschlauchStlačený vzduch – Přívodní hadice
Druckluft – Zuführungsschlauch mit KupplungStlačený vzduch – Přívodní hadice se spojkou
DruckluftatmerDýchač – stlačený vzduch
DruckluftflascheLáhev se stlačeným vzduchem
Druckluftflasche – FlaschendruckLáhev se stlačeným vzduchem – Tlak láhve
Druckluftflasche -FlaschendruckprüfungLáhev se stlačeným vzduchem – Zkouška tlaku láhve
Druckluftflasche -FlaschenspannbandLáhev se stlačeným vzduchem – upínací pás láhve
Druckluftflasche – FlaschenventilLáhev se stlačeným vzduchem – Ventil
Druckluftflasche – FlaschenventilanschlussLáhev se stlačeným vzduchem – Ventilové napojení
Druckluftflasche – FlaschenverschlussLaháv se stlačeným vzduchem – Uzávěr láhve
Druckluft-InjektorStlačený vzduch – injektor
DruckluftvorratZásoba stlačeného vzduhu
DruckmessgerätMěřič tlaku
DruckmindererSnižovač tlaku (Redukční ventil)
DrucksauerstoffStlačený kyslík
DrucksauerstoffgerätPřístroj se stlačeným kyslíkem
Drucksauerstoff-SelbstretterStlačený kyslík – přístroj k sebezáchraně
Druck-Volumen-KurveTlak-Objem-Cyklus
Druck-Zeit-TabelleTabulka k zaznamenávání tlaku a času
DurchbruchProlomení
DurchbruchkonzentrationKoncentrace prolomení
DurchbruchzeitČas prolomení
DurchflussmesserPrůtokoměr
DurchgangsärzteLékaři posuzující pracovní úrazy
Durchlassgrad Stupeň propustnosti
DurchlässigkeitPropustnost
DurchsageHlášení
DrucksauerstoffStlačený kyslík
DurchstichfestigkeitOdolnost proti mechanickému poškození

Tschechisch E

DeutschTschechisch
effektive GebrauchszeitEfektivní čas používání
EG-BaumusterprüfungbescheinigungEvropské osvědčení o zkoušce prototypů
EG-KonformitätserklärungEvropská deklarace konformity
EinatemfeuchteVlhkost vdechu
EinatemgasVdechovaný plyn
EinatemluftVdechovaný vzduch
EinatemschlauchHadice na vdechování
EinatemtemperaturTeplota vdechu
Einatemventil  Vdechový ventil
EinatemventilprüfungZkouška vdechového ventilu
EinatmungVdechnutí
eingeatmete LuftVdechlý vzduch
EinheitsanschlussJednotné připojení
EinheitsgewindePřipojení
EinmalgebrauchJednorázové použití
Einmalhandschuhe     Jednorázové rukavice
EinsatzZásah
Einsatzbefehl  Rozkaz k zásahu
EinsatzdauerDélka zásahu
EinsatzleiterVelitel zásahu
EinsatzkontrolleKontrola zásahu
EinsatzstellencontrollingKontrolování místa zásahu
EinsatzstellenkommunikationKomunikace v místě zásahu
EinsatzttaktikTaktika zásahu
EinsatztoleranzwertZásahová toleranční hodnota
Einsatzzeit      Čas zásahu
EinsatzzeitkontrolleKontrola času zásahu
EinsatzzeitmessungMěření času zásahu
EinsatzzeittabelleTabulka s časy zásahu
EinstellungNastavení
EinweganzügeObleky na jedno použití
EinwegatmungJednocestné dýchání
EinzelteilKomponenta
EiskerzeZařízení na chlazení vzduchu v regeneračních přístojích
Elektronische  AtemschutzüberwachungElektronický dohled nad ochranou dechu
Emergency Response Preparation GuidelineSměrnice pro plávování zásahu v nouzovém stavu
EmpfangszentraleCentrála
EnddruckKonečný tlak
EndpunktanzeigeKonečný počet bodů
EndzeitKonečný čas
EnergieumsatzPřeměna energie
EntflammbarkeitVzplanutí
EntflammungswiderstandOdolnost proti vzplanutí
ErgonomieErgonomie
ErholungsbereichOblast regenerace
Erkennungshilfe – akustische  Identifikační pomoc – akustická
Erkennungshilfe – optischeIdentifikační pomoc – optická
ErnährungStrava
ErregerPůvodce
ErsatzteilNáhradní díl
Erschöpfen der AtemschutzgeräteVyprázdnění dýchacích přístrojů
ErsthelferČlověk poskytující první pomoc
ErythrozytenČervené krvinky
Europäische DirektiveEvropská směrnice
Europäische KommissionEvropská komise
Europäisches Komitee für NormungEvropský výbor pro normování
Europäische NormEvropská norma
ExplosionVýbuch
ExplosionsbereichOblast výbuchu
explosionsfähige AtmosphäreVýbušná atmosféra
explosionsfähiges GemischVýbušná směs
explosionsgeschütztNevýbušný
ExplosionsgrenzeHranice výbuchu
exponierte TeileExponované části

Tschechisch F

DeutschTschechisch
FahrlässigkeitNedbalost
Farbcode für PABarevné označení dýchacích přístrojů
Farbkennzeichnung von FlaschenBarevné označení lahví
FeuerwehrHasiči
Feuerwehr – NotsignalanlageHasiči – Zařízení na nouzový signál
Feuerwehr – NotsignalgeberHasiči – Vysílač nouzového signálu
Feuerwehr – SchutzkleidungHasiči – Ochranný oděv
Feuerwehr – SchutzschuhwerkHasiči – Ochranná obuv
Feuerwehr – SchutzhandschuheHasiči – Ochranné rukavice
Feuerwehr – SchutzhelmHasiči – Ochranná helma
Feuerwehr – Übungshaus Hasiči – Cvičiště
FeuerwehrdienstvorschriftenSlužební hasičské předpisy
FilterFiltr
FilteraufnahmeAbsorbční schopnost filtru
FilterdurchlassPropustnost filtru
FilterfluchtgerätFiltr pro sebezáchranu
FiltergerätFiltrovací přístroj
Filtergerät–mit AtemschlauchFiltrovací přístroj – s dýchací hadicí
Filtergerät -EinsatzvoraussetzungenFiltrovací přístroj – předpoklad k zásahu
Filtergerät–gebläseunterstütztFiltrovací přístroj – poháněný měchem
Filtergerät – Halbmaske ohne EinatemventilFiltrovací přístroj – polomaska bez vdechového ventilu
Filtergerät–Instandhaltung + PrüfungFiltrovací přístroj – údržba a zkouška
Filtergerät–f.SelbstretterFiltr pro sebezáchranu
FilterkennzeichnungOznačení filtru
FilterklassenTřídy filtrů
FilterselbstretterFiltrový sebezáchranný přístroj
Filterselbstretter – Wartung, Pflege,InstandsetzungFiltrový sebezáchranný přístroj – údržba, péče, zprovoznění
Filtertypen      Typy filtrů
filtrierender AtemanschlussFiltrovací dechový uzávěr
FlammenschutzhaubeProtipožární přilba
FlascheLáhev
FlaschendruckTlak láhve
FlaschendruckprüfungZkouška tlaku láhve
FlaschenfarbenBarvy láhví
FlaschenkappeSnímatelné uzávěry láhví
Flaschenspannband   Přítlačná páska láhve
FlaschenventilUzávěr plynové láhve
FlowPrůtok
FolienanzügeFoliové ochranné obleky
FluchtfiltergeräteÚnikové filtrační zařízení
FluchtübungEvakuační cvičení
FlüssigsauerstoffKapalný kyslík
Fortbildung AtemschutzgeräteträgerDalší vzdělávání nositelů dýchacích přístrojů
FraktionFrakce
frei tragbarPřenosný
Frischluft-SaugschlauchgerätPřístroj pro nasávání vzduchu
Frischluft-SchlauchgerätHadicový přístroj s čerstvým vzduchem
Führungsgruppe/-kanalŘídící radiový kanál
FührungskanalVedoucí kanál
FüllanschlussPřípojka k napájení
FülldruckTlak plnění
Fülldruck – maximaler Tlak plnění – maximální
FülleinrichtungZařízení na plnění
FülleinrichtungZařízení na plnění
FüllleistePlnící lišta
FüllvolumenObsah naplnění
Fünfpunkt-BebänderungPětibodový upínací systém
Funk-KanaltrennungRozdělení vysílaček
FunkketteŘetězec vysílaček
FunktionskontrolleKontrola funkčnosti

Tschechisch G

DeutschTschechisch
GasPlyn
GasalarmAlarm na plyn
GasdichteHustota plynu
GasdichtheitPlynová nepropustnost
GasfilterPlynový filtr
Gasfilter – EinsatzbeschränkungPlynový filtr – Omezení při zásahu
Gasfilter – Lagerung und EntsorgungPlynový filtr – Skladování a likvidace
Gasfilter – MultitypgasfilterPlynový filtr – multifunkční plynový filtr
Gasfilter – physiologische AkzeptanzPlynový filtr – fiziologické přijetí
Gasfilter – VerwendungPlynový filtr – Použití
GasfilterklassenTřídy plynových filtrů
GasfiltertypenTypy plynových filtrů
Gasfiltrierende HalbmaskenPlynové polomasky
GasschutzgerätPlynový ochranný přístroj
GasvergiftungOtrava plynem
GebäudefunkanlageRadiová stanice
GebläsefiltergeräteTurbo filtrační zařízení
Gebläseunterstützte – FiltergeräteTurbo filtrační zařízení – filtrační zařízení
Gebläseunterstützte – Filtergerät – EinsatzbeschränkungenTurbo filtrační zařízení – filtrační zařízení – omezení v zásahu
Gebläseunterstützte – Filtergeräte – Instandhaltung und PrüfungTurbo filtrační zařízení – filtrační zařízení – údržba a zkouška
Gebläseunterstützte – Filtergeräte –physiologische AkzeptanzTurbo filtrační zařízení – filtrační zařízení – fyziologické přijetí
GebrauchsanleitungNávod k použití
GebrauchsdauerDoba použití
gebrauchsfertigPřipravený k použití
Gebrauchszeit, effektiveDoba použití, efektivní
GefahrNebezpečí
Gefahr – abstrakteNebezpečí – abstraktní
Gefahr – AnscheinsgefahrNebezpečí – zdánlivé nebezpečí
Gefahr – im VerzugNebezpečí – v prodlení
Gefahr – konkreteNebezpečí – konkrétní
Gefahr- potentielleNebezpečí – potencionální
Gefahr- putativNebezpečí – domnělé
Gefahr – unmittelbar bevorstehendeNebezpečí – bezprostřední
GefährdungsbeurteilungPosouzení ohrožení
GefährdungsgradStupeň ohrožení
GefahrenbereichNebezpečná oblast
GefahrengruppenSkupiny nebezpečenství
Gefahren durch Gase und DämpfeOhrožení plyny a výpary
GefahrenmerkmaleCharakteristiky rizik
GefahrgutNebezpečný náklad
GefahrgutklassenTřídy nebezpečných nákladů
gefährliche StoffeNebezpečné látky
GefahrstoffverzeichnisseSeznam nebezpečných látek
GefahrstoffNebezpečná látka
Gehilfe des ÜbungsleitersAsistent
GemeindeunfallversicherungObecní úrazové pojištění
GeräteanschlussstückSpojka přístroje
Geräte-IdentifizierungPřístroje – Identifikace
GerätenachweisPrůkaz přístroje
GerätenachweisPrůkaz přístroje
GerätenummerĆíslo přístroje
GerätesicherheitsgesetzZákon o bezpečnosti přístrojů
GerätewagenZásahový vůz
Gerätewagen AtemschutzZásahový vůz s dýchacími přístroji
GerätewartČlověk, který se stará o údržbu přístrojů
GerätewarthandbuchPříručka údržby přístroje
GesamtvolumenCelkový objem
Geschlossener KreislaufUzavřený krevní oběh
Gesetz zur Umsetzung der EG-RahmenrichtlinieZákon zabývající se realizací evropských rámcových směrnic týkajících se bezpečnosti práce
GesichtsfeldZorné pole
GesichtsgrößeVelikost obličeje
GesichtsschutzschildOchranný štít obličeje
GiftinformationsstellenLinka poskytující informace o jedech, otravách a podezřeních na otravu
GitterfelderPřepážky v klecích
GlimmenDoutnat
GrenzwertHraniční hodnota
Gruppenbildung (Digitalfunk)Utváření skupin (digitální vysílačky)
GruppeJednotka
Gruppenführer           Velitel jednotky

Tschechisch H

DeutschTschechisch
HafenfeuerwehrPřístavní hasiči
Halbmasken – gasfiltrierendPolomasky – plynové
Halbmasken – kombiniert filterndPolomasky kombinovaně filtrující
Halbmasken–partikelfiltrierend Polomasky – částečně filtrující
Haltezeit – nominelleDoba zpoždění – nominální
harmonisierte NormHarmonizovaná norma
HauptalarmHlavní alarm
HautresorptionKožní resorpce
HautschutzOchrana kůže
Head-up-displayHead-up-display
HerzinfarktSrdeční infarkt
Herz – Kreislaufsystem  Srdce –oběhový systém
HinwegCesta k požáru
HMKZkr. pro kombinaci helmy a masky
HochdruckVysokotlak
HopkalitHopkalit
heißes TrainingOstrý výcvik
Helm-Masken-KombinationKombinace helmy a masky
HerstelldatumDatum výroby
HerzSrdce
Herz – Kreislaufsystem  Srdce – Systém krevního oběhu
HerzfrequenzTepová frekvence
HinwegZpáteční cesta
HochdruckVysokotlak
HochdruckdichteHustota vysokotlaku
HochdruckdichteprüfungZkouška hustoty vysokotlaku
HochdruckdichtigkeitsprüfungZkouška těsnosti vysokotlaku
HöchstwertNejvyšší hodnota
Hubvolumen   Zdvihový objem
HygieneHygiena
HyperventilationHyperventilace

Tschechisch I

DeutschTschechisch
ImpfungenOčkování
ImprägnierungImpregnace
InertisierungInertizace
InfektionInfekce
InfektionsketteInfekční řetězec
infektiöse StoffeInfekční látky
InformationsbroschüreInformační brožura
InkorporationVčlenění
InnenangriffVnitřní silové působení
InnenmaskeVnitřní maska
innere AtmungVnitřní dýchání
InstandhaltungÚdržba
Instandhaltung – AtemschutzÚdržba – Ochrana dýchání
Instandhaltung – DesinfektionÚdržba – Desinfekce
Instandhaltung – DruckbehälterÚdržba – Tlakové nádoby
Instandhaltung – EinrichtungÚdržba – Zařízení
Instandhaltung -FunktionsprüfungÚdržba – Zkouška funkčnosti
Instandhaltung – Kartei, Prüfbuch, GerätebuchÚdržba – Kartotéka, revizní kniha, příručka
Instandhaltung – NachweisÚdržba – Doklad
Instandhaltung – OriginalteileÚdržba – Originální díly
Instandhaltung – ProgrammÚdržba – Program
Instandhaltungs- und PrüflistenÚdržbové a zkušební listy
Instandhaltung – und Prüfung FiltergeräteÚdržba a zkouška filtrů
Instandhaltung – ReinigungÚdržba – Čištění
Instandhaltung – ReparaturÚdržba – Oprava
Instandhaltung – WasserdruckprobeÚdržba – tlaková zkouška
InverkehrbringenZprovoznění
IsolationswiderstandIzolační odpor
Isoliergerät – frei tragbarIzolační přístroj – volně přenosný
Isoliergerät – nicht frei tragbarIzolační přístroj – nepřenosný

Tschechisch K

DeutschTschechisch
KampfstoffeBojové látky
KaliumhyperoxidHydroxid draselný
KältekammerChladící komora
KameradenrettungZáchrana přítele
KanaltrennungRozdělení kanálů
Kapazität, aerobeKapacita, aerobní
Kapazität, anaerobeKapacita, anaerobní
KarzinogeneKarcinogeny
KatalysatorKatalyzátor
KatastrophenhilfeVládní poskytnutí pomoci v případě katastrofy
KatastrophenschutzOchrana před katastrofou
KennzeichnungOznačení
Kennzeichnung von FilternOznačení filtrů
KinnriemenPásek pod bradou
KinnschaleOchrana brady
KinnstützePodpěra brady
KinntaschePodbradník
KlarscheibePrůhledný štít
KlarsichtmittelČirý prostředek
Klassen gefährlicher GüterTřídy nebezpečných nakladů
KnickfestigkeitVzpěrná pevnost
KohlenmonoxidOxid uhelnatý
KohlenmonoxifilterFiltr na CO
KohlenwasserstoffUhlovodík
KombinationsfilterKombinovaný filtr
Kombinierte filtrierende HalbmaskeKombinovaná filtrující polomaska
kombinierte Sauerstoff-DosierungKombinované dávkování kyslíkem
Kommandant   Velitel
KommunikationsorganisationOrganizace komunikace
KompressionsfaktorFaktor stlačení
KonditionierungKlimatizace
KonstantdosierungKonstantní dávkování
KontaktverlustZtráta kontaktu
KontaktverlustZtráta kontaktu
Kontamination Znečištění
KontaminationsschutzanzzugOchranný oblek proti znečištění
KontaminationsschutzhaubeKukla na ochranu proti zasažení radioaktivitou
kontinuierlicher LuftstromPlynulé proudění vzduchu
KontrolleinrichtungKontrolní zařízení
KopfbandPásek
KopfbänderungUpevnění na hlavě
KopfgrößeVelikost hlavy
KopfnetzHlavová síťka
KopfplatteTemeno
KopfschutzOchrana hlavy
KreislaufOběh
KreislaufatmungOběhové dýchání
KühleinrichtungChladící zařízení
Kühler Chladič
KühlwesteChladící vesta
künstliche LuftUmělý vzduch
künstliche LungeUmělá plíce
Künstliche Lunge mit sinusförmiger ArbeitsweiseUmělá plíce se sinusovým průběhem
KupplungSpojka
Kurzzeit-PressluftatmerDýchací zařízení na krátkodobé použití
KurzzeituhrČasovač
KurzzeitweckerMinutník

Tschechisch L

DeutschTschechisch
Laborprüfung  Laboratorní zkouška
Lagerfähigkeitsende   Maximální doba uskladnění
Lagerung Atemschutzgeräte  Uskladnění dýchacích přístrojů
LaktatLaktát
laminare LuftströmungLaminární proudění vzduchu
LaugenLouhy
LeckageProsakování
LeckrateNetěsnost
LebensgefahrSmrtelné nebezpečí
LeibgurtPásek
LeinensicherungssystemSystém záchrany pomocí lan
Leiter – AtemschutzVedoucí – ochrana dechu
Leiter – FeuerwehrVedoucí – hasiči
Leitstand         Dispečink
Leitstelle (Einsatzzentrale)Operační středisko
Leitung, SchlauchVedení, hadice
LetalLetální, smrtelný
LetalitätLetalita, úmrtnost
LeukozytenBílé krvinky
Limited-Use-AnzügeOchranné obleky s omezeným použitím
Linke-Hand-SuchePravidlo levé ruky
LuftVzduch
LuftdruckTlak vzduchu
LuftfeuchtigkeitVlhkost vzduchu
LüftungVětrání
LüftungsanlageVětrací zařízení
LuftverbrauchstabellenTabulky o spotřebě vzduchu
LuftwechselVýměna vzduchu
LungePlíce
Lunge, künstlichePlíce, umělá
LungenautomatPlicní automatika
LungenautomatenprüfungZkouška plicní automatiky
Lungenautomatische BehältergeräteZásobníky pro plicní automatiku
LungenbläschenPlicní sklípek
LungenkreislaufPlicní oběh

Tschechisch M

DeutschTschechisch
Mann in NotČlověk v nouzi
ManometerTlakoměr
ManometerleitungTlakoměrové vedení
Manometer-PrüfungTlakoměr – zkouška
Manometer-SichtscheibeTlakoměr – štít
ManometervergleichsprüfungSrovnávací zkouška tlakoměru
Maske Maska
MaskenanschlusstückMaska – přípojka
MaskenbeutelObal na masku
MaskenbrilleBrýle do masky
MaskendichtheitTěsnost masky
MaskendichtrahmenŘemínky pro utěsnění
Masken-Helm-KombinationKombinace helmy a masky
MaskenkörperTělo dýchací masky
MaskenprüfungZkouška masky
MaskentragebüchseObal na masku
MaskentragetaschePřenosná taška na masku
MaterialschädigungPoškození materiálu
MaydayMayday, nouzové volání
MehrbereichgasfilterPlynový filtr použitelný ve více oblastech
MenschenrettungZáchrana člověka
MethanMetan
MikroorganismenMikroorganismy
MindestanforderungenMinimální požadavek
MindestbetriebsbedingungenMinimální provozní podmínky
MischgasSmíšený plyn
MischgasgerätPřístroj se smíšeným plynem
MittedruckStřední tlak
MitteldruckleitungStředotlaké vedení
MitteldruckprüfungZkouška středotlaku
MitteldruckstufeStupeň středotlaku
MittezeitStřední čas
MultitypgasfilterMultifunkční plynový filtr
MundstückNáústek
MundstückgarniturSouprava náústku
MundstückkörperTělo náústku
MutageneMutagen

Tschechisch N

DeutschTschechisch
NachbrennenDodatečné spalování
Nachfüllung (Atemluftflasche)Doplnění (vzduchové láhve)
NachsteigerUchazeč
NachweisDůkaz, doklad
NackenbandTýlní pás
Nackenleder   Šíji pokrývající ochrana z kůže
Nahtfestigkeit  Pevnost švů
NasenbügelObroučka
Nasenklemme Skřipec
NatriumchloridChlorid sodný
NebelMlha
NegativzeitZáporný čas
NenneinsatzdauerSkutečná doba zásahu
NenngebrauchszeitSkutečná doba použití
NennschutzfaktorNominální ochranný faktor
Nervengift (Atemgift)Nervový plyn (respirační jed)
NiederdruckNízký tlak
NiederdruckprüfungZkouška nízkého tlaku
nitrose Gase Nitrosní plyny
Nitrox  Nitrox
Nominelle HaltezeitNominální doba výdrže
NonkonformitätNekonformita
NormNorma
Notifizierte StelleCertifikované místo
NotrufTísňové volání
NotsignalNouzový signál
Notsignal – akustischesNouzový signál – akustický
Notsignal – pneumatischesNouzový signál – pneumatický, vzduchový
NotsignalempfängerPříjemce nouzového signálu
NotsignalgeberVysílač nouzového signálu
NotfallmeldungNouzové hlášení

Tschechisch O

DeutschTschechisch
offenes SystemOtevřený systém
Öffnungsdruck           Tlak při otevření
ÖffnungswiderstandOdolnost proti otevření
optische ErkennungshilfeVizuální identifikační pomoc
Orientierungsstrecke  Orientační trasa
OxidationOxidace, okysličení

Tschechisch P

DeutschTschechisch
PartikelfilterČásticový filtr
Partikelfilter – EinsatzbeschränkungČásticový filtr – omezení při zásahu
Partikelfilter-KlasseFiltr částic – třídy
Partikelfilter – Lagerung und EntsorgungČásticový filtr – uskladnění a likvidace
Partikelfilter – physiologische AkzeptanzČásticový filtr – fyziologické přijetí
Partikelfilter – VerwendungČásticový filtr – použití
Partikelfiltrierende Halbmasken – EinsatzbeschränkungenČásticový filtr – polomasky – omezení při zásahu
Partikelfiltrierende Halbmasken  -Lagerung und EntsorgungČásticový filtr – polomasky – uskladnění a likvidace
Partikelfiltrierende-Halbmasken -Physiologische AkzeptanzČásticový filtr – polomasky – fiziologické přijetí
Partikelfiltrierende-Halbmasken – VerwendungČásticový filtr – polomasky – použití
Pendelatmung Kyvadlové dýchání
PenetrationPrůnik
PermeationPropustnost
PermeationswiderstandOdpor proti propustnosti
Personaldatei  Osobní údaje
PersonenortungsgerätVyhledávač osob
Persönlicher AtemschutznachweisOsobní průkaz nositele dýchacích přístrojů
Persönliche SchutzausrüstungOsobní ochranné pomůcky / vybavení
PflichtfeuerwehrHasič nasazený politicky zodpovědnou osobou, nuceně nasazený hasič
PlakettePlaketa
PlombePlomba
PilzHouba
pneumatisches NotsignalPneumatický nouzový signál
PolsterungČalounění
Polychlorierte BiphenylePolychlorované bifenyly
Polytraumamnohonásobné zranění
Praktische Leistungsprüfung von AtemschutzgerätenPraktická zkouška výkonu dýchacích přístrojů
PräventionPrevence
PräventivmaßnahmePreventivní opatření
PräzisionsmanometerPřesný tlakoměr
PressluftatmerDýchací přístroj se stlačeným vzduchem
Pressluftatmer – NormaldruckDýchací přístroj se stlačeným vzduchem – rovnotlaký
Pressluftatmer – PrüfungDýchací přístroj se stlačeným vzduchem – zkoušení
Pressluftatmer – ÜberdruckDýchací přístroj se stlačeným vzduchem – přetlakový
PrototypPrototyp
Prüf-AerosolZkušební aerosol
PrüfapparaturZkušební zařízení
PrüfberichtZkušební protokol
PrüfberichtZkušební protokol
PrüfblaseZkušební bublina
Prüfdruck von DruckflaschenZkušební tlak tlakových lahví
PrüfgaseZkušební plyny
Prüfgeräte für AtemschutzgeräteZkušební přístroje na dýchací přístroje
PrüfkalenderZkušební kalendář
PrüfkonzentrationZkušební koncentrace
PrüfkopfZkušební hlava
PrüfmusterZkušební vzor
PrüfnachweisDoklad o zkoušce
Prüfnummer    Zkušební číslo
PrüfprotokollZkušební protokol
PrüfröhrchenZkušební trubička
PrüfstelleZkušebna
PrüftorsoZkušební tělo
Prüfung – ChemikalienschutzanzugZkouška – protichemický oblek
Prüfverfahren im AtemschutzPoznatky ze zkoušek ochrany dechu
PrüfvorschriftZkušební předpis
PrüfzeichenKontrolní znak
PSA-KategorienOOP – kategorie
PSA-RichtlinienOOP – směrnice
PulsPuls, tep
PulsfrequenzTepová frekvence
PutativgefahrDomnělé nebezpečí
PyrolysePyrolýza

Tschechisch Q

DeutschTschechisch
QualitätskontrolleKontrola kvality
QualitätsmanagementsystemSystém kvality managementu

Tschechisch R

DeutschTschechisch
radioaktive StoffeRadioaktivní látky
RauchKouř
RauchdurchzündungsanlageSimulátor náhlého vzplanutí
ReaktionswärmeReakční teplo
Rechte-Hand-SuchePravidlo pravé ruky
RegeleinrichtungRegulátor
RegelventilRegulační ventil
RegenerationsgerätRegenerační obvod synchronizačních signálů
Regenerationsgerät – Chemikalsauerstoffschutzgerät KO2 KaRegenerační obvod synchronizačních signálů – ochranný přístroj s chemickým kyslíkem KO2 Ka
Regenerationsgerät – Chemikalsauerstoffschutzgerät NaClO3Regenerační obvod synchronizačních signálů – ochranný přístroj s chemickým kyslíkem NaClO3
Regenerationsgerät – chemisch gebundener SauerstoffRegenerační obvod synchronizačních signálů – chemicky vázaný kyslík
Regenerationsgerät – mit Drucksauerstoff für Arbeit und Rettung  Regenerační obvod synchronizačních signálů – stlačený kyslík pro práci a záchranu
Regenerationsgerät – Kurzzeit-DrucksauerstoffgerätRegenerační obvod synchronizačních signálů – přístroj se stlačeným kyslíkem ke krátkodobému použití
Regenerationsgerät – RegenerationspatroneRegenerační obvod synchronizačních signálů – náhradní patrona
Registrierung im AtemschutzeinsatzRegistrace při zásahu s použitím dýchacího přístroje
ReichweitenüberwachungDosahový dozor
ReinigungsmittelČistící prostředek
ReißkraftTrhací síla
relative LuftfeuchtigkeitRelativní vlhkost vzduchu
Reißverschluss – gasdichtZip – plynonepropustný
RepeaterRegenerační zesilovač
Reserve-PressluftatmerZáložní dýchací přístroj
respiratorischer QuotientDýchací podíl
RestdruckZbylý tlak
RestdruckwarnerVarovný signál
ResteinsatzzeitZbývající čas zásahu
RettenZachraňovat
RettungZáchrana
Rettungsgerät Záchranný přístroj
Rettungs-PressluftatmerZáchranný dýchací přístroj
RettungsketteZáchranný řetězec
RettungsmuldeZáchranná kotlina
RettungstruppZáchranné mužstvo
RettungswindelZáchranná plena
RisikoanalyseRozbor rizika
RisikoRiziko
RisikobewertungZhodnocení rizika
RisikoberechnungVýpočet rizika
rote BlutkörperchenČervená krevní tělíska
RotationsgebläseRotační dmýchadlo
RückentrageplatteTransportní podložka
RückwegCesta zpátky
RückzugsbedingungenPodmínky zpětné vazby
RückzugsdruckZpětný tlak
RückzugsignalSignál zpětné vazby
RückzugszeitČas zpětné vazby
RückwegsicherungZajištění zpáteční cesty
RütteltestTest vibrace

Tschechisch S

DeutschTschechisch
Sachkundiger  Znalec
SachverständigerExpert
SachverständigenprüfungZnalecký posudek
SanitätsaufsichtSanitární dozor
SauerstoffKyslík
SauerstoffbedarfSpotřeba kyslíku
Sauerstoff-DosierungKyslík – dávkování
SauerstoffinhalationsgerätKyslíkový přístroj
SauerstoffmangelNedostatek kyslíku
SauerstoffmangelatmungDýchání při nedostatku kyslíku
Sauerstoff-Selbstretter mit HaubeKyslík – Přístroj k sebezáchraně s příklopkou
SauerstoffträgerOkysličovadlo
Saugschlauchgerät – SaugschlauchPřístroj se sací hadicí – sací hadice
SaugschlauchgerätPřístroj se sací hadicí
SchalldruckpegelAkustická hladina
SchlauchgerätHadicový přístroj
Schlauchgerät – AnwärmenHadicový přístroj – ohřívání
Schlauchgerät -AtemluftversorgungHadicový přístroj – zásobování vzduchem
Schlauchgerät – EinsatzbereichHadicový přístroj – oblast nasazení
Schlauchgeräte – Einteilung Hadicový přístroj – rozdělení
Schlauchgerät -LeichtschlauchgerätHadicový přístroj – lehká hadice
Schlauchgerät – LuftvorwärmerHadicový přístroj – předehřívač vzduchu
Schlauchgerät – MindestvolumenstromHadicový přístroj – minimální objemový proud
Schlauchgerät – OrtsabhängigkeitHadicový přístroj – závislost na místě
Schlauchgerät – WarneinrichtungHadicový přístroj – varovné zařízení
Schlauchgerät – WasserabscheiderHadicový přístroj – vodní oddělovač
Schlauchgerät -ZeitunabhängigkeitHadicový přístroj – časová nezávislost
SchlauchtruppOddíl pracující s hadicemi
Schleimhaut    Sliznice
SchleusePlavební komora
SchlupfProkluzování
SchlüsselschalterKlíčový spínač, vypínač
SchraubfilterŠroubovací filtr
SchraubverbindungŠroubové spojení
SchutzfaktorOchranný faktor
SchutzhaubeOchranná přilba
Schutzkappe für GasflascheOchranný kryt na plynovou láhev
SchutzklasseOchranná třída
SchutzmaßnahmeOchranné opatření
SchutzverlustZtráta ochrany
schwere Ausführung CSAPřetlakové protichemické obleky
SeitenanschlussBoční připojení
Selbstretter – Behältergeräte mit DruckluftPřístroj k sebezáchraně – záchranný přístroj se stlačeným vzduchem a uzavřeným okruhem
Selbstretter – BrandfluchthaubePřístroj k sebezáchraně – úniková kukla
Selbstretter -DrucksauerstoffselbstretterPřístroj k sebezáchraně – kyslíkový přístroj k sebezáchraně
Selbstretter – FilterselbstretterPřístroj k sebezáchraně – filtrační přístroj k sebezáchraně
Selbstretter – FluchtfiltergerätePřístroj k sebezáchraně – únikové filtrační přístroje
Selbstretter – lungenautomatische BehältergerätePřístroj k sebezáchraně – plicní automatika
Selbstretter – PrüfungPřístroj k sebezáchraně – zkouška
Selbstretter – Regenerationsgerät mit Chemikalsauerstoff KO2Přístroj k sebezáchraně – regenerační přístroj s chemickým zdrojem kyslíku KO2
Selbstretter – Regenerationsgerät mitChemikalsauerstoff NaClO3Přístroj k sebezáchraně – regenerační přístroj s chemickým zdrojem kyslíku NaClO3
Selbstretter -Sauerstoffselbstretter mit HaubePřístroj k sebezáchranně – kyslíkový sebezáchranný přístroj s kuklou
Selbstretter – ÜbungsgerätPřístroj k sebezáchraně – cvičné zařízení
Selbstretter – UnterweisungPřístroj k sebezáchraně – poučení
SelbstrettungSebezáchrana
SicherheitsbeauftragteBezpečnostní technik
SicherheitsbereichBezpečnostní zóna
SicherheitsdatenblätterBezpečnostní listy
SicherheitseinrichtungenBezpečností zařízení
Sicht-, Dicht- und FunktionskontrolleKontrola nepoškozenosti, těsnosti a funkčnosti
SicherheitsventilPojistný ventil
SicherheitstruppBezpečnostní skupina
SichtfeldZorné pole
SichtprüfungVizuální kontrola
SichtscheibeŠtít
SiegelPlomba
Soll-Ist-VergleichPorovnání očekávaných a skutečných údajů
SorptionSorpce
SozialgesetzbuchSociální zákoník
SporenSpóry
SprechfunkVysílačka
SprechmembranPrůzvučná membrána
SpülkanalKanál
Stand der TechnikStav techniky
statischer DruckStatický tlak
StaubPrach
staubdichtPrachotěsný
StaubfilterPrachový filtr
StaudruckDynamický tlak
SteckanschlussZástrčka
SteckfilterZarážený filtr
SteckfilteraufnahmePořízení zaráženého filtru
SteuerpultŘídící pult
SteuerventilŘídící ventil
StickstoffDusík
StirnbandČelenka
störungsfreiBezporuchový
StrahlenschutzOchrana proti ozáření
Stress Stres
StützpunktfeuerwehrHasičská základna
Such- und RettungstaktikHledací a záchranná taktika
SX-FilterSX-filtr
Symptom         Symptom, příznak
SystoleSystola